Siempre hay esperanza (zabivan) wrote,
Siempre hay esperanza
zabivan

  • Mood:

Акцентологическое

Интересную вещь я сегодня заметил)
На работе невольно подстраиваешься под местные особенности речи. Здесь профессиональный сленг, само собой. И еще кое-что, что тоже может быть рассмотрено как железнодорожный сленг (хотя, собственно, это не совсем так)
Речь идет об ударениях. Привожу пример. Есть два довольно значимых понятия в грузовой работе: "срок доставки" и "отправка". Суть пояснять не буду, да и не в этом дело. Примечательно, что ВСЕ на работе говорят "срок дОставки" и "Отправка", хотя это и неправильно. Я тоже начинаюсь поддаваться этой тенденции)) Просто так всем более понятно.
А вообще я как-то очень ревностно отношусь к ударениям.
Мне режет слух, когда говорят укрАинский (брр), творОг (хотя это тоже правильный вариант, лично я не могу воспринимать его, так как все в семье говорят твОрог), рАкушка, дОбыча и т.п.
Кстати, я отучился говорить "звОнит" (отучился, потому что опять же все в семье так говорят)), но все еще говорю "обеспечЕние", да.
Tags: размышления
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment